< Псалтирь 37 >
1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。