< Псалтирь 35 >
1 Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
Por David. Contend, Yahweh, com aqueles que lutam comigo. Lutar contra aqueles que lutam contra mim.
2 Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
Pegue o escudo e o buckler, e defender a minha ajuda.
3 изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
Brandish a lança e bloquear aqueles que me perseguem. Diga a minha alma: “Eu sou a sua salvação”.
4 Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
Que aqueles que buscam minha alma se decepcionem e sejam levados à desonra. Que aqueles que conspiram para minha ruína voltem atrás e fiquem confundidos.
5 Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
Deixe-os ser como palha antes do vento, O anjo de Yahweh os conduz.
6 да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
Que o caminho deles seja escuro e escorregadio, O anjo de Yahweh os persegue.
7 яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
Pois sem causa eles esconderam sua rede em um poço para mim. Sem causa eles cavaram um poço para minha alma.
8 Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
Deixe a destruição vir sobre ele de surpresa. Deixe que sua rede que ele mesmo escondeu se pegue. Deixe-o cair nessa destruição.
9 Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
Minha alma estará alegre em Yahweh. Ele se regozijará com sua salvação.
10 Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
Todos os meus ossos dirão: “Yahweh, que é como você, que livra os pobres dele que é forte demais para ele; sim, os pobres e os necessitados daquele que o rouba”...
11 Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
Unrighteous testemunhas se levantam. Eles me perguntam sobre coisas que eu não sei.
12 Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
Eles me recompensam o mal pelo bem, para o luto da minha alma.
13 Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
Mas quanto a mim, quando eles estavam doentes, minha roupa era de saco. Eu afligi minha alma com o jejum. Minha oração voltou para o meu próprio seio.
14 Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
Eu me comportei como se tivesse sido meu amigo ou meu irmão. Eu me curvo de luto, como quem chora sua mãe.
15 И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
Mas, na minha adversidade, eles se regozijaram e se reuniram. Os atacantes se reuniram contra mim, e eu não sabia disso. Eles se rasgaram em mim e não pararam.
16 Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
Como os zombadores profanos em festas, eles rangeram os dentes para mim.
17 Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
Senhor, por quanto tempo você vai ficar de olho? Resgatar minha alma de sua destruição, minha preciosa vida dos leões.
18 Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
Agradeço-lhes na grande assembléia. Eu o louvarei entre muitas pessoas.
19 Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
Não deixe que aqueles que são meus inimigos se regozijem injustamente por mim; nem deixar piscar os olhos àqueles que me odeiam sem uma causa.
20 яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
Pois eles não falam de paz, mas eles inventam palavras enganosas contra aqueles que estão quietos na terra.
21 Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
Sim, eles abriram bem sua boca contra mim. Eles disseram: “Aha! Aha! Nosso olho já viu”!
22 Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
Você já viu, Yahweh. Não fique calado. Senhor, não esteja longe de mim.
23 Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
Acorde! Levantem-se para me defender, meu Deus! Meu Senhor, contenda por mim!
24 Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
Vindicar-me, Yahweh meu Deus, de acordo com sua justiça. Não os deixe se vangloriarem de mim.
25 Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
Não os deixe dizer em seu coração: “Aha! É assim que queremos”! Não os deixe dizer: “Nós o engolimos”!
26 Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
Que fiquem decepcionados e confundidos juntos que se regozijam com minha calamidade. Que eles se vistam de vergonha e desonra que se engrandeçam contra mim.
27 Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
Que aqueles que favorecem minha causa justa gritem de alegria e se alegrem. Sim, deixe-os dizer continuamente: “Que Yahweh seja ampliado”, que tem prazer na prosperidade de seu servo”!
28 И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.
Minha língua falará de sua justiça e de seus louvores o dia todo.