< Псалтирь 35 >

1 Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.

< Псалтирь 35 >