< Псалтирь 35 >
1 Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
Contend, Adonai, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4 Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
Let them be as chaff before the wind, Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] driving them on.
6 да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
Let their way be dark and slippery, Adonai’s angel pursuing them.
7 яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
My soul shall be joyful in Adonai. It shall rejoice in his yishu'ah ·salvation·.
10 Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
All my bones shall say, “Adonai, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11 Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
Malicious witnesses come forward. They ask me about things about which I know nothing.
12 Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer teshuvah ·completely returned· into my own bosom.
14 Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16 Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17 Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20 яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22 Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
You have seen it, Adonai. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23 Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
Wake up! Rise up to my mishpat ·justice· me, my God! My Lord, contend for me!
24 Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
Vindicate me, Adonai my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25 Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26 Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
Let them shout for joy and be glad, who favor my upright cause. Yes, let them say continually, “Adonai be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28 И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.
My tongue shall talk about your righteousness and about your tehilah ·praise song· all day long.