< Псалтирь 33 >

1 Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید.۱
2 Исповедайтеся Господеви в гуслех, во псалтири десятоструннем пойте Ему:
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید.۲
3 воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند.۳
4 яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.۴
5 Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است.۵
6 Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او.۶
7 собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.۷
8 Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند.۸
9 яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید.۹
10 Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند.۱۰
11 Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور.۱۱
12 Блажен язык, емуже есть Господь Бог Его, людие, яже избра в наследие Себе.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است.۱۲
13 С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия:
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست.۱۳
14 от готоваго жилища Своего призре на вся живущыя на земли:
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان.۱۴
15 создавый на едине сердца их, разумеваяй на вся дела их.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است.۱۵
16 Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت.۱۶
17 Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد.۱۷
18 Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند.۱۸
19 избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد.۱۹
20 Душа же наша чает Господа, яко помощник и защититель наш есть:
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است.۲۰
21 яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم.۲۱
22 Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم.۲۲

< Псалтирь 33 >