< Псалтирь 33 >
1 Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
2 Исповедайтеся Господеви в гуслех, во псалтири десятоструннем пойте Ему:
Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.
3 воспойте Ему песнь нову, добре пойте Ему со восклицанием:
Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.
4 яко право слово Господне, и вся дела Его в вере.
Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.
5 Любит милостыню и суд Господь, милости Господни исполнь земля.
Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.
6 Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст Его вся сила их:
Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
8 Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
9 яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
10 Господь разоряет советы языков, отметает же мысли людий и отметает советы князей.
L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;
11 Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
[Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
12 Блажен язык, емуже есть Господь Бог Его, людие, яже избра в наследие Себе.
Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
13 С небесе призре Господь, виде вся сыны человеческия:
L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.
14 от готоваго жилища Своего призре на вся живущыя на земли:
Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.
15 создавый на едине сердца их, разумеваяй на вся дела их.
C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.
16 Не спасается царь многою силою, и исполин не спасется множеством крепости своея.
Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.
17 Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется.
Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.
18 Се, очи Господни на боящыяся Его, уповающыя на милость Его:
Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
19 избавити от смерти душы их, и препитати я в глад.
Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.
20 Душа же наша чает Господа, яко помощник и защититель наш есть:
Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
21 яко о Нем возвеселится сердце наше, и во имя святое Его уповахом.
Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.
22 Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.
Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi