< Псалтирь 31 >

1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
For the Chief Musician. A Psalm by David. In you, LORD, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defence to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into your hand I commend my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbours, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
But I trust in you, LORD. I said, “You are my God.”
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol h7585)
Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. (Sheol h7585)
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Praise be to the LORD, for he has shown me his marvellous loving kindness in a strong city.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
As for me, I said in my haste, “I am cut off from before your eyes.” Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
Oh love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.

< Псалтирь 31 >