< Псалтирь 31 >
1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
To the choirmaster a psalm of David. In you O Yahweh I have taken refuge may not I be ashamed for ever in righteousness your deliver me.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Incline to me - ear your quickly deliver me become of me - a rock of refuge a house of strongholds to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For [are] rock my and stronghold my you and for [the] sake of name your you guide me and you lead me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
You will bring out me from [the] net which people have hidden for me for you [are] place of refuge my.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
In hand your I entrust spirit my you have redeemed me O Yahweh God of faithfulness.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I hate those [who] keep vanities of falsehood and I to Yahweh I trust.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I will rejoice and I will be glad in covenant loyalty your that you saw affliction my you knew [the] troubles of self my.
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And not you delivered up me in [the] hand of an enemy you made stand in roomy place feet my.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Show favor to me O Yahweh for it is distress to me it has wasted away with grief eye my being my and belly my.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For they have wasted away in sorrow life my and years my with groaning it has failed by iniquity my strength my and bones my they have wasted away.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
From all opposers my I have become a reproach and to neighbors my - exceedingly and a dread to acquaintances my [those who] see me in the street they flee from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I have been forgotten like a dead [person] from [the] heart I have become like a vessel [which] is destroyed.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard - [the] slander of many [people] terror [is] from around about when they seated themselves together on me to take life my they plotted.
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
And I - on you I rely O Yahweh I say [are] God my you.
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
[are] in Hand your times my deliver me from [the] hand of enemies my and from pursuers my.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Make shine! face your on servant your save me in covenant loyalty your.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
O Yahweh may not I be ashamed for I have called out to you may they be ashamed wicked [people] may they be silent to Sheol. (Sheol )
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
May they be dumb lips of falsehood which speak on [the] righteous arrogance with pride and contempt.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
How! great [is] goodness your which you have stored up for [those] fearing you [which] you have done for [those who] take refuge in you before [the] children of humankind.
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
You hide them - in [the] hiding place of presence your from [the] conspiracies of man you hide them in a shelter from strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
[be] blessed Yahweh for he has made wonderful covenant loyalty his to me in a city of siege.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
And I - I said when was hastening I I have been cut off from before eyes your nevertheless you heard [the] sound of supplications my when cried for help I to you.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
Love Yahweh O all faithful [people] his faithful [people] [is] preserving Yahweh and [is] repaying on excess [one who] does pride.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be strong so may it show strength heart your O all those [who] wait for Yahweh.