< Псалтирь 31 >
1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: be thou to me a strong rock, an house of defence to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me and guide me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into thine hand I commend my spirit: thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard the defaming of many, terror on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
Let me not he ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol. (Sheol )
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
Let the lying lips be dumb; which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that put their trust in thee, before the sons of men!
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
In the covert of thy presence shalt thou hide them from the plottings of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvelous lovingkindness in a strong city.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
O love the LORD, all ye his saints: the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in the LORD.