< Псалтирь 31 >

1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. In You, O YHWH, I have trusted, Do not let me be ashamed for all time, In Your righteousness deliver me.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Incline Your ear to me quickly, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For You [are] my rock and my bulwark, For Your Name’s sake lead me and tend me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
Bring me out from the net that they hid for me, For You [are] my strength.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into Your hand I commit my spirit, You have redeemed me, YHWH God of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I have hated the observers of lying vanities, And I have been confident toward YHWH.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I rejoice, and am glad in Your kindness, In that You have seen my affliction, You have known my soul in adversities.
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And You have not shut me up, Into the hand of an enemy, You have caused my feet to stand in a broad place.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Favor me, O YHWH, for distress [is] to me, My eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life has been consumed in sorrow And my years in sighing. My strength has been feeble because of my iniquity, And my bones have become old.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
I have been a reproach among all my adversaries, And to my neighbors exceedingly, And a fear to my acquaintances, Those seeing me without—fled from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I have been forgotten as dead, out of mind, I have been as a perishing vessel.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard an evil account of many, Fear [is] all around. In their being united against me, They have devised to take my life,
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
And I have trusted on You, O YHWH, I have said, “You [are] my God.”
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
In Your hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Cause Your face to shine on Your servant, Save me in Your kindness.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol h7585)
O YHWH, do not let me be ashamed, For I have called You, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol h7585)
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
Let lips of falsehood become mute, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
How abundant is Your goodness, That You have laid up for those fearing You, You have worked for those trusting in You, Before sons of men.
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
You hide them in the secret place of Your presence, From schemes of man, You conceal them in a dwelling place, From the strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Blessed [is] YHWH, For He has made His kindness marvelous To me in a city of bulwarks.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
And I have said in my haste, “I have been cut off from before Your eyes,” But You have heard the voice of my supplications, In my crying to You.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
Love YHWH, all you His saints, YHWH is keeping the faithful, And repaying a proud doer abundantly.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be strong, and He strengthens your heart, All you who are waiting for YHWH!

< Псалтирь 31 >