< Псалтирь 31 >

1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
In thee, O YHWH, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O YHWH El of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in YHWH.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy upon me, O YHWH, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
But I trusted in thee, O YHWH: I said, Thou art my Elohim.
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol h7585)
Let me not be ashamed, O YHWH; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (Sheol h7585)
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Blessed be YHWH: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
O love YHWH, all ye his saints: for YHWH preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in YHWH.

< Псалтирь 31 >