< Псалтирь 31 >
1 В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
Unto the end. A Psalm of David according to an ecstasy. In you, Lord, I have hoped; let me never be confounded. In your justice, deliver me.
2 Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
Incline your ear to me. Hasten to rescue me. Be for me a protector God and a house of refuge, so as to accomplish my salvation.
3 Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
For you are my strength and my refuge; and for the sake of your name, you will lead me and nourish me.
4 Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
You will lead me out of this snare, which they have hidden for me. For you are my protector.
5 В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
Into your hands, I commend my spirit. You have redeemed me, O Lord, God of truth.
6 Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
You have hated those who practice emptiness to no purpose. But I have hoped in the Lord.
7 Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
I will exult and rejoice in your mercy. For you have looked upon my humility; you have saved my soul from needfulness.
8 и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
And you have not enclosed me in the hands of the enemy. You have set my feet in a spacious place.
9 Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
Have mercy on me, Lord, for I am troubled. My eye has been disturbed by wrath, along with my soul and my gut.
10 Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
For my life has fallen into sorrow, and my years into sighing. My virtue has been weakened in poverty, and my bones have been disturbed.
11 От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
I have become a disgrace among all my enemies, and even more so to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who catch sight of me, flee away from me.
12 Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
I have become forgotten, like one dead to the heart. I have become like a damaged utensil.
13 Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
For I have heard the harsh criticism of many who linger in the area. While assembled together against me in that place, they deliberated on how to take away my life.
14 Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
But I have hoped in you, O Lord. I said, “You are my God.”
15 В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
My fate is in your hands. Rescue me from the hand of my enemies and from those who are persecuting me.
16 Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
Shine your face upon your servant. Save me in your mercy.
17 Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
Do not let me be confounded, Lord, for I have called upon you. Let the impious be ashamed and be drawn down into Hell. (Sheol )
18 Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
May deceitful lips be silenced: those that speak iniquity against the just, in arrogance and in abusiveness.
19 Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
How great is the multitude of your sweetness, O Lord, which you keep hidden for those who fear you, which you have perfected for those who hope in you, in the sight of the sons of men.
20 скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
You hide them in the concealment of your face, from the disturbance of men. You protect them in your tabernacle, from the contradiction of tongues.
21 Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
Blessed is the Lord. For he has shown his wonderful mercy to me, in a fortified city.
22 Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
But I said in the excess of my mind: “I have been cast away from the glance of your eyes.” And so, you heeded the voice of my prayer, while I was still crying out to you.
23 Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
Love the Lord, all you his saints. For the Lord will require truth, and he will abundantly repay those who act with arrogance.
24 Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.
Act manfully, and let your heart be strengthened, all you who hope in the Lord.