< Псалтирь 25 >
1 К Тебе, Господи, воздвигох душу мою, Боже мой, на Тя уповах, да не постыжуся во век, ниже да посмеютмися врази мои:
ああヱホバよ わがたましひは汝をあふぎ望む
2 ибо вси терпящии Тя не постыдятся.
わが神よわれなんぢに依賴めり ねがはくはわれに愧をおはしめたまふなかれ わが仇のわれに勝誇ることなからしめたまへ
3 Да постыдятся беззаконнующии вотще.
實になんぢを俟望むものははぢしめられず 故なくして信をうしなふものは愧をうけん
4 Пути Твоя, Господи, скажи ми и стезям Твоим научи мя.
ヱホバよなんぢの大路をわれにしめし なんぢの徑をわれにをしへたまへ
5 Настави мя на истину Твою и научи мя: яко Ты еси Бог спас мой, и Тебе терпех весь день.
我をなんぢの眞理にみちびき我ををしへたまへ 汝はわがすくひの神なり われ終日なんぢを俟望む
6 Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя, яко от века суть.
なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ
7 Грех юности моея и неведения моего не помяни: по милости Твоей помяни мя Ты, ради благости Твоея, Господи.
わがわかきときの罪とわが愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ汝のめぐみの故になんぢの仁慈にしたがひて我をおもひいでたまへ
8 Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
9 Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.
謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん
10 Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета Его и свидения Его.
ヱホバのもろもろの道はそのけいやくと證詞とをまもるものには仁慈なり眞理なり
11 Ради имене Твоего, Господи, и очести грех мой, мног бо есть.
わが不義はおほいなり ヱホバよ名のために之をゆるしたまへ
12 Кто есть человек бояйся Господа? Законоположит ему на пути, егоже изволи.
ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
13 Душа его во благих водворится, и семя его наследит землю.
かかる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし
14 Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.
ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
15 Очи мои выну ко Господу, яко Той исторгнет от сети нозе мои.
わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
16 Призри на мя и помилуй мя, яко единород и нищь есмь аз.
ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり
17 Скорби сердца моего умножишася, от нужд моих изведи мя.
願くはわが心のうれへをゆるめ我をわざはひより脱かれしめたまへ
18 Виждь смирение мое и труд мой, и остави вся грехи моя.
わが患難わが辛苦をかへりみ わがすべての罪をゆるしたまへ
19 Виждь враги моя, яко умножишася, и ненавидением неправедным возненавидеша мя.
わが仇をみたまへ かれらの數はおほし情なき憾をもてわれをにくめり
20 Сохрани душу мою и избави мя, да не постыжуся, яко уповах на Тя.
わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依賴めばなり
21 Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя, Господи.
われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし
22 Избави, Боже, Израиля от всех скорбей его.
神よすべての憂よりイスラエルを贖ひいだしたまへ