< Псалтирь 25 >
1 К Тебе, Господи, воздвигох душу мою, Боже мой, на Тя уповах, да не постыжуся во век, ниже да посмеютмися врази мои:
Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
2 ибо вси терпящии Тя не постыдятся.
Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
3 Да постыдятся беззаконнующии вотще.
Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
4 Пути Твоя, Господи, скажи ми и стезям Твоим научи мя.
Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
5 Настави мя на истину Твою и научи мя: яко Ты еси Бог спас мой, и Тебе терпех весь день.
In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
6 Помяни щедроты Твоя, Господи, и милости Твоя, яко от века суть.
Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
7 Грех юности моея и неведения моего не помяни: по милости Твоей помяни мя Ты, ради благости Твоея, Господи.
Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
8 Благ и прав Господь, сего ради законоположит согрешающым на пути.
Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
9 Наставит кроткия на суд, научит кроткия путем Своим.
Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
10 Вси путие Господни милость и истина, взыскающым завета Его и свидения Его.
Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
11 Ради имене Твоего, Господи, и очести грех мой, мног бо есть.
Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
12 Кто есть человек бояйся Господа? Законоположит ему на пути, егоже изволи.
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
13 Душа его во благих водворится, и семя его наследит землю.
Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
14 Держава Господь боящихся Его, и завет Его явит им.
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
15 Очи мои выну ко Господу, яко Той исторгнет от сети нозе мои.
Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
16 Призри на мя и помилуй мя, яко единород и нищь есмь аз.
Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
17 Скорби сердца моего умножишася, от нужд моих изведи мя.
Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
18 Виждь смирение мое и труд мой, и остави вся грехи моя.
Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
19 Виждь враги моя, яко умножишася, и ненавидением неправедным возненавидеша мя.
Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
20 Сохрани душу мою и избави мя, да не постыжуся, яко уповах на Тя.
Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
21 Незлобивии и правии прилепляхуся мне, яко потерпех Тя, Господи.
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
22 Избави, Боже, Израиля от всех скорбей его.
Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!