< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.