< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래 내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
나는 물 같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
여호와여 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여 속히 나를 도우소서
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다