< Псалтирь 22 >

1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

< Псалтирь 22 >