< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
I may number all my bones: they look and stare upon me.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.