< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
to/for to conduct upon doe [the] dawn melody to/for David God my God my to/for what? to leave: forsake me distant from salvation my word roaring my
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
God my to call: call to by day and not to answer and night and not silence to/for me
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
and you(m. s.) holy to dwell praise Israel
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
in/on/with you to trust father our to trust and to escape them
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
to(wards) you to cry out and to escape in/on/with you to trust and not be ashamed
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
and I worm and not man reproach man and to despise people
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
all to see: see me to mock to/for me to separate in/on/with lips to shake head
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
to roll to(wards) LORD to escape him to rescue him for to delight in in/on/with him
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
for you(m. s.) to burst/come out me from belly: womb to trust me upon breast mother my
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
upon you to throw from womb from belly: womb mother my God my you(m. s.)
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
not to remove from me for distress near for nothing to help
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
to turn: surround me bullock many mighty: ox Bashan to surround me
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
to open upon me lip their lion to tear and to roar
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
like/as water to pour: pour and to separate all bone my to be heart my like/as wax to melt in/on/with midst belly my
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
to wither like/as earthenware strength my and tongue my to cleave jaw my and to/for dust death to set me
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
for to turn: surround me dog congregation be evil to surround me (like/as lion *L(D)*) hand my and foot my
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
to recount all bone my they(masc.) to look to see: see in/on/with me
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
to divide garment my to/for them and upon clothing my to fall: allot allotted
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
and you(m. s.) LORD not to remove strength my to/for help my to hasten [emph?]
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
to rescue [emph?] from sword soul my from hand: power dog only my
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
to save me from lip lion and from horn wild ox to answer me
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
to recount name your to/for brother: male-sibling my in/on/with midst assembly to boast: praise you
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
afraid LORD to boast: praise him all seed: children Jacob to honor: honour him and to dread from him all seed: children Israel
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
for not to despise and not to detest affliction afflicted and not to hide face his from him and in/on/with to cry he to(wards) him to hear: hear
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
from with you praise my in/on/with assembly many vow my to complete before afraid his
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
to eat poor and to satisfy to boast: praise LORD to seek him to live heart your to/for perpetuity
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
to remember and to return: repent to(wards) LORD all end land: country/planet and to bow to/for face: before your all family nation
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
for to/for LORD [the] kingship and to rule in/on/with nation
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
to eat and to bow all fat land: country/planet to/for face: before his to bow all to go down dust and soul: myself his not to live
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
seed: children to serve: minister him to recount to/for Lord to/for generation
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
to come (in): come and to tell righteousness his to/for people to beget for to make: do