< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
"He trusts in Jehovah; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
But do not be far off, Jehovah. You are my help: hurry to help me.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
You who fear Jehovah, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
Every part of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the families of the nations shall worship before you.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about Jehovah.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.