< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.