< Псалтирь 22 >
1 В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.