< Псалтирь 19 >

1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
Para el músico principal. Un salmo de David. Los cielos declaran la gloria de Dios. La extensión muestra su obra.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Día tras día derraman su discurso, y noche tras noche despliegan conocimiento.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
No hay discurso ni lenguaje donde su voz no es escuchada.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Su voz se ha extendido por toda la tierra, sus palabras hasta el fin del mundo. En ellos ha puesto una tienda para el sol,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
que es como un novio que sale de su habitación, como un hombre fuerte que se regocija de seguir su curso.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
Su salida es desde el final de los cielos, su circuito hasta sus extremos. No hay nada oculto a su calor.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
La ley de Yahvé es perfecta y restaura el alma. El pacto de Yahvé es seguro, hace sabio al simple.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. El mandamiento de Yahvé es puro, ilumina los ojos.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
El temor de Yahvé es limpio, perdurable para siempre. Las ordenanzas de Yahvé son verdaderas y justas en su totalidad.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Son más deseables que el oro, sí, que mucho oro fino, más dulce también que la miel y el extracto del panal.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Además, tu siervo es advertido por ellos. Mantenerlos es una gran recompensa.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
¿Quién puede discernir sus errores? Perdóname por los errores ocultos.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Guarda también a tu siervo de los pecados presuntuosos. Que no tengan dominio sobre mí. Entonces estaré erguido. Seré irreprochable e inocente de grandes transgresiones.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Que las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón sea aceptable a tus ojos, Yahvé, mi roca y mi redentor.

< Псалтирь 19 >