< Псалтирь 19 >
1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
Os céus declararam a gloria de Deus e o firmamento annuncia a obra das suas mãos.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
Não ha linguagem nem falla onde se não oiçam as suas vozes.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
A sua linha se estende por toda a terra, e as suas palavras até ao fim do mundo. N'elles poz uma tenda para o sol,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
O qual é como um noivo que sae do seu thalamo, e se alegra como um heroe, a correr o seu caminho.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
A sua saida é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até ás outras extremidades d'elles, e nada se esconde ao seu calor.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma: o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simplices.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Os preceitos do Senhor são rectos e alegram o coração: o mandamento do Senhor é puro, e allumia os olhos
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
O temor do Senhor é limpo, e permanece eternamente: os juízos do Senhor são verdadeiros e justos juntamente.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Mais desejaveis são do que o oiro, sim, do que muito oiro fino; e mais doces do que o mel e o licor dos favos.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Tambem por elles é admoestado o teu servo; e em os guardar ha grande recompensa.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Quem pode entender os seus erros? expurga-me tu dos que me são occultos.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Tambem das soberbas guarda o teu servo, para que se não assenhoreiem de mim: então serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Sejam agradaveis as palavras da minha bocca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Libertador meu