< Псалтирь 19 >
1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu. L'étendue montre son travail.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Jour après jour, ils déversent des paroles, et nuit après nuit, ils font preuve de savoir.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
Il n'y a ni parole ni langage où leur voix n'est pas entendue.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Leur voix s'est répandue par toute la terre, leurs paroles jusqu'à la fin du monde. Il y a dressé une tente pour le soleil,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
qui est comme un jeune marié sortant de sa chambre, comme un homme fort qui se réjouit d'accomplir sa course.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
Il sort de l'extrémité des cieux, son circuit jusqu'au bout. Rien n'est caché de sa chaleur.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
La loi de Yahvé est parfaite, elle restaure l'âme. L'alliance de Yahvé est sûre, elle rend sage les simples.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Les préceptes de Yahvé sont justes, ils réjouissent le cœur. Le commandement de Yahvé est pur, il éclaire les yeux.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
La crainte de Yahvé est pure, elle dure à jamais. Les ordonnances de Yahvé sont vraies, et justes en tout.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Ils sont plus désirables que l'or, que l'or le plus fin, plus doux aussi que le miel et l'extrait du rayon de miel.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
De plus, ton serviteur est averti par eux. En les gardant, on obtient une grande récompense.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Qui peut discerner ses erreurs? Pardonnez-moi les erreurs cachées.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Préserve aussi ton serviteur des péchés présomptueux. Qu'ils ne dominent pas sur moi. Alors je serai droit. Je serai irréprochable et innocent de toute grande transgression.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur être acceptable à vos yeux, Yahvé, mon rocher et mon rédempteur.