< Псалтирь 19 >
1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
To the choirmaster a psalm of David. The heavens [are] recounting [the] glory of God and [the] work of hands his [is] telling the firmament.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Day to day it pours forth speech and night to night it shows forth knowledge.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
There not [is] speech and there not [are] words not [is] heard voice their.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
In all the earth - it has gone out line their and at [the] end of [the] world words their for the sun he has put a tent in them.
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
And it [is] like a bridegroom going forth from chamber his it rejoices like a mighty [man] to run a path.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
[is] from [the] end of The heavens - going forth its and circuit its [is] to ends their and there not [is a thing] hidden from heat its.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
[the] instruction of Yahweh [is] perfect restoring life [the] testimony of Yahweh [is] reliable making wise a simple person.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
[the] precepts of Yahweh [are] upright making glad [the] heart [the] commandment of Yahweh [is] clean enlightening eyes.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
[the] fear of Yahweh - [is] pure enduring for ever [the] judgments of Yahweh [are] truth they are righteous altogether.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Those desirable more than gold and more than pure gold much and sweet more than honey and [the] honey of honeycombs.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Also servant your [is] warned by them [is] in keeping them consequence great.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Errors who? will he discern from hidden [sins] acquit me.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Also from presumptuous [sins] - keep back servant your may not they rule over me then I will be blameless and I will be acquitted from transgression great.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Let them be for acceptance - [the] words of mouth my and [the] meditation of heart my before you O Yahweh rock my and redeemer my.