< Псалтирь 19 >
1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
For the end, a Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
There are no speeches or words, in which their voices are not heard.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the [other] end of heaven: and no one shall be hidden from his heat.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, [and] justified altogether.
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
For your servant keeps to them: in the keeping of them [there is] great reward.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Who will understand [his] transgressions? purge you me from my secret [sins].
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
And spare your servant [the attack] of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before you, O Lord my helper, and my redeemer.