< Псалтирь 19 >
1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
For the Leader. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork;
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge;
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
There is no speech, there are no words, neither is their voice heard.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
The law of the LORD is perfect, restoring the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether;
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults.
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, O LORD, my Rock, and my Redeemer.