< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.