< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.