< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Þennan sálm orti Davíð eftir að Drottinn hafði frelsað hann undan óvinum hans, þeirra á meðal Sál konungi. Drottinn – ég elska þig! Þú hefur gert stórkostlega hluti fyrir mig!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Drottinn er vígi mitt, þar er ég öruggur. Enginn getur veitt mér eftirför og unnið á mér. Hann er felustaður minn, frelsari og varðborg, kletturinn þar sem enginn getur náð mér! Hann er skjöldur minn. Styrkur hans er eins og uxans sem mundar horn sín í vígahug!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Ég var bundinn hlekkjum dauðans og holskeflur óguðlegra risu ógnandi gegn mér.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Umkringdur og hjálparvana barðist ég um í netinu sem dró mig niður í djúp dauðans. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Þá hrópaði ég til Drottins. – Hróp mitt náði eyrum hans á himnum!
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Þá lyftist jörðin og nötraði og undirstöður fjallanna skulfu vegna bræði hans. Hvílíkur landskjálfti! Já, Drottinn reiddist.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Eldsblossar gengu út af munni hans svo að jörðin sviðnaði og reykur streymdi um nasir hans.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Hann sveigði himininn og steig niður mér til bjargar! Skýjasorti var undir fótum hans.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Hann steig á bak kerúbi og sveif til mín með hraða vindsins.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Hann skýldi sér með myrkri, leyndi komu sinni með regnsorta og dimmu skýi.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
En svo birtist hann í skýjunum! Hvílík hátign! Eldingar leiftruðu og haglið dundi!
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Himnarnir nötruðu í þrumugný Drottins. Guð allra guða hafði talað!
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Þá hljómaði skipun Drottins – og hafið hopaði og það sá í mararbotn!
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Þá seildist Drottinn niður frá himnum, greip mig og frelsaði mig úr neyðinni. Hann bjargaði mér úr hyldýpi dauðans.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Hann frelsaði mig frá ofurafli óvinarins, úr höndum þeirra sem hötuðu mig, því í greipum þeirra mátti ég mín einskis.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Hann leiddi mig í öruggt skjól, því að hann hefur velþóknun á mér.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Drottinn launaði mér réttlæti mitt og hreinleika.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Ég gætti lögmáls hans í hvívetna og lítilsvirti enga grein þess.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Þess vegna hefur Drottinn launað mér með blessun, því að ég gerði það sem rétt var og gætti hreinleika hjarta míns. Allt þetta þekkti hann, enda vakir hann yfir hverju skrefi mínu.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Þú blessar hjartahreina en snýrð þér frá þeim sem yfirgefa þig.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Já, þú lætur lampa minn skína. Drottinn, Guð minn, hefur lýst upp myrkrið sem umlukti mig.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Með þinni hjálp stekk ég yfir múra og brýt niður borgarveggi óvinarins.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Drottinn, hann er mikill Guð! Fullkominn í öllum hlutum! Orð hans standast öll. Skjöldur er hann öllum þeim sem til hans leita.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Því hver er hinn sanni Guð nema Drottinn? Og hver er bjargið nema hann?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Hann æfir hendur mínar til hernaðar og gerir mér kleift að spenna eirbogann.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Þú fékkst mér skjöld hjálpræðis þíns. Hægri hönd þín, Drottinn, styður mig, mildi þín hefur gert mig mikinn.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Ég veitti óvinum mínum eftirför, elti þá uppi og eyddi þeim.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Ég tók þá einn af öðrum – þeir gátu enga vörn sér veitt – allir lágu í valnum að lokum.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
en ég muldi þá mélinu smærra og dreifði þeim upp í vindinn. Ég fleygði þeim burt eins og rusli á haug.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Þú veittir mér sigur í sérhverri orustu. Þjóðirnar komu og þjónuðu mér. Jafnvel þær sem ég þekkti ekki komu nú og veittu mér lotningu.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Útlendingar sem aldrei höfðu mig augum litið lýstu sig reiðubúna til þjónustu.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Skjálfandi stigu þeir niður úr virkjum sínum.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Guð lifir! Lofaður sé hann, klettur hjálpræðis míns.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Hann frelsar mig frá óvinum mínum. Hann sér til þess að þeir ná ekki til mín og bjargar mér undan öflugum andstæðingum.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Fyrir þetta, Drottinn minn, lofa ég þig í áheyrn þjóðanna.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Oftsinnis hefur þú frelsað mig – það var kraftaverk í öll skiptin! Þú gerðir mig að konungi, þú hefur elskað mig og auðsýnt mér gæsku og eins muntu gera við afkomendur mína.