< Псалтирь 18 >

1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Псалтирь 18 >