< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Dem Musikmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der an Jahwe die Worte dieses Liedes richtete, als ihn Jahwe aus der Gewalt aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach: Ich will dich erhöhen, Jahwe, meine Stärke! Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und mein Erretter.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, und tückische Bäche schreckten mich;
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Vom Glanze vor ihm brachen durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Da wurden sichtbar die Betten des Meers, und bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor deinem Schelten, Jahwe, vor dem Schnauben des Odems deiner Nase!
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Er entriß mich meinem starken Feinde und meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Gegen den Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Denn du lässest meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Denn durch dich zerbreche ich Mauern und mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläuert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt,
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wankten nicht.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten, dahinsanken unter meine Füße.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Du ließest meine Feinde vor mir fliehen, und meine Hasser - die rottete ich aus!
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Gassenkot leerte ich sie aus.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setztest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott meines Heils;
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich trieb,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
der mich herausriß aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich; vor dem gewaltthätigen Mann errettetest du mich.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!