< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!