< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!