< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.