< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.