< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
they are not bound in chains.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.