< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.