< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said: I love thee, O LORD, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For Thou dost light my lamp; the LORD my God doth lighten my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God, save the LORD? And who is a Rock, except our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.