< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.