< Псалтирь 18 >

1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

< Псалтирь 18 >