< Псалтирь 18 >

1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.

< Псалтирь 18 >