< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.