< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。