< Псалтирь 17 >

1 Молитва Давиду. Услыши, Господи, правду мою, вонми молению моему, внуши молитву мою не во устнах льстивых.
A prayer of David hear! O Yahweh - righteousness pay attention to! cry of entreaty my give ear to! prayer my with not lips of deceit.
2 От лица Твоего судба моя изыдет: очи мои да видита правоты.
From to before you judgment my may it come forth eyes your may they see uprightness.
3 Искусил еси сердце мое, посетил еси нощию: искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда.
You have tested heart my - you have visited night you have tested me not you will find I have resolved not it will transgress mouth my.
4 Яко да не возглаголют уста моя дел человеческих, за словеса устен Твоих аз сохраних пути жестоки.
To [the] deeds of humankind by [the] word of lips your I I have watched [the] paths of violent person[s].
5 Соверши стопы моя во стезях Твоих, да не подвижутся стопы моя.
They have held firm steps my in tracks your not they have been shaken footsteps my.
6 Аз воззвах, яко услышал мя еси, Боже: приклони ухо Твое мне и услыши глаголы моя.
I I call out to you for you will answer me O God incline ear your to me hear utterance my.
7 Удиви милости Твоя, спасаяй уповающыя на Тя от противящихся деснице Твоей:
Make wonderful covenant loyalti your O deliverer of [those who] take refuge from [those who] rise up by right [hand] your.
8 сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу Твоею покрыеши мя
Keep me like [the] pupil of [the] daughter of an eye in [the] shadow of wings your you will hide me.
9 от лица нечестивых острастших мя: врази мои душу мою одержаша
From before wicked [people] who they have assailed me enemies my with soul they surround me.
10 тук свой затвориша, уста их глаголаша гордыню.
Fat their they have closed up mouth their they have spoken with pride.
11 Изгонящии мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
Steps our now (they have surrounded us *Q(K)*) eyes their they set to bend down on the ground.
12 Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
Likeness his [is] like a lion [which] it longs to tear to pieces and like a young lion [which] sits in hiding places.
13 Воскресени, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестиваго, оружие Твое
Arise! O Yahweh confront! face his make bow down him deliver! life my from [the] wicked sword your.
14 от враг руки Твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных Твоих исполнися чрево их: насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
From men hand your - O Yahweh from men from [the] world [whom] portion their [is] in the life (and treasured [thing] your *Q(K)*) you fill belly their they are satisfied sons and they leave abundance their to children their.
15 Аз же правдою явлюся лицу Твоему, насыщуся, внегда явитимися славе Твоей.
I in righteousness I will see face your I will be satisfied when awake likeness your.

< Псалтирь 17 >