< Псалтирь 17 >
1 Молитва Давиду. Услыши, Господи, правду мою, вонми молению моему, внуши молитву мою не во устнах льстивых.
A prayer of David. Listen, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not [uttered] with deceitful lips.
2 От лица Твоего судба моя изыдет: очи мои да видита правоты.
Let my judgment come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
3 Искусил еси сердце мое, посетил еси нощию: искусил мя еси, и не обретеся во мне неправда.
You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
4 Яко да не возглаголют уста моя дел человеческих, за словеса устен Твоих аз сохраних пути жестоки.
As for the works of men, by the words of your lips I have guarded [myself from] hard ways.
5 Соверши стопы моя во стезях Твоих, да не подвижутся стопы моя.
Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
6 Аз воззвах, яко услышал мя еси, Боже: приклони ухо Твое мне и услыши глаголы моя.
I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
7 Удиви милости Твоя, спасаяй уповающыя на Тя от противящихся деснице Твоей:
Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
8 сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу Твоею покрыеши мя
Keep me as the apple of the eye from those that resist your right hand: you shall screen me by the covering of your wings,
9 от лица нечестивых острастших мя: врази мои душу мою одержаша
from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
10 тук свой затвориша, уста их глаголаша гордыню.
They have enclosed [themselves with] their own fat: their mouth has spoken pride.
11 Изгонящии мя ныне обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.
They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
12 Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret [places].
13 Воскресени, Господи, предвари я и запни им: избави душу мою от нечестиваго, оружие Твое
Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: [draw] your sword,
14 от враг руки Твоея, Господи, от малых от земли: раздели я в животе их, и сокровенных Твоих исполнися чрево их: насытишася сынов, и оставиша останки младенцем своим.
because of the enemies of your hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with your hidden [treasures]: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant [of their possessions] to their babes.
15 Аз же правдою явлюся лицу Твоему, насыщуся, внегда явитимися славе Твоей.
But I shall appear in righteousness before your face: I shall be satisfied when your glory appears.