< Псалтирь 144 >
1 Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
BY DAVID. Blessed [is] YHWH my Rock, Who is teaching My hands for war, My fingers for battle.
2 Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
3 Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
YHWH, what [is] man that You know him? The son of man, that You esteem him?
4 Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
Man has been like a breath, His days [are] as a shadow passing by.
5 Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
YHWH, incline Your heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
6 блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Your arrows, and trouble them,
7 Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
Send forth Your hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
8 ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
Because their mouth has spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
9 Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
O God, I sing to You a new song, I sing praise to You on a stringed instrument of ten strings.
10 дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing His servant David from the sword of evil.
11 Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth has spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
12 ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished—the likeness of a palace,
13 хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
Our granaries [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
14 несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
15 Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
O the blessedness of the people that is thus, O the blessedness of the people whose God [is] YHWH!