< Псалтирь 144 >
1 Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
[A Psalm] of David concerning Goliad. Blessed [be] the Lord my God, who instructs my hands for battle, [and] my fingers for war.
2 Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me.
3 Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
Lord, what is man, that you are made known to him? or the son of man, that you take account of him?
4 Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
Man is like to vanity: his days pass as a shadow.
5 Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
O Lord, bow your heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6 блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
Send lightning, and you shall scatter them: send forth your arrows, and you shall discomfit them.
7 Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
Send forth your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children;
8 ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity.
9 Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
O God, I will sing a new song to you: I will play to you on a lute of ten strings.
10 дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
[Even] to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword.
11 Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity;
12 ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple.
13 хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets.
14 несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds.
15 Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
Men bless the people to whom this lot belongs, [but] blessed is the people whose God is the Lord.