< Псалтирь 139 >
1 Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
2 Ты разумел еси помышления моя издалеча:
Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
3 стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
4 Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
5 вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
6 Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
7 Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
8 Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
9 Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
10 и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
11 И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
12 Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
13 Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
14 Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
15 Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
16 Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
17 Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
18 изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
19 Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
20 Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
21 Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
22 Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
23 Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
24 и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.